polsko - wietnamski tłumacz

faktycznie możemy tłumaczyć z polskiego na 44 języków

Tekst z:
Przetłumacz na:
offline

Do dyspozycji są też następujące translatory:

Więcej »


O języku

Język wietnamski należy do języków austro-azjatyckich. Jest językiem urzędowym w Wietnamie i mówi jej mniejszość rozproszyli. Prawie połowa słownictwa składa się ze słów zapożyczonych z języka chińskiego.Podstawowym budulcem jest sylaba, która stoi sam, jak słowa w językach europejskich. Każda sylaba jest wymawiana z pewnym tonem, co odróżnia jego znaczenie.Standardowy język rozróżnia 6 ton. W porównaniu do słów oryginalnych wietnamskich słówek pochodzi z Chin, głównie bisyllabic. Wietnamski nie zginać, cechy gramatyczne, takie jak spadek, liczba lub czas wyrażony za pomocą szyk i słowa pomocnicze. Wiele słów składa się w pary, które dają nowe znaczenia. Wietnamska jest tonalny, język nie jest analityczna na etapie ze średnią Azji, tym bardziej zaskakujące, że to jest napisane w alfabecie łacińskim. Łacińska przyszedł do Wietnamu wraz z misjonarzy europejskich w 17 wieku. Generalnie jednak, przejął po pierwszej wojnie światowej, kiedy pchnął oryginalną czcionkę, po ukonstytuowaniu się w zależności od modelu chińskiego.

Dlaczego my?

  • korzystamy z usług wysoce wyspecjalizowanego dostawcy zasobów słów Microsoft
  • nasze tłumaczenia są szybkie i niezawodne
  • wykorzystanie tłumacza jest bezpłatne, bez rejestracji i innych zobowiązań
  • przejrzystość, elegancja i funkcjonalność stron
  • wersje językowe dla wszystkich krajów europejskich
  • bezpieczeństwo jest dla nas priorytetem, dlatego chronimy naszych użytkowników i ich tłumaczenia za pomocą zabezpieczającego kodowania

Jak to działa

Wybieramy języki, z którymi translator ma pracować. Wpisujemy albo kopiujemy tekst do do górnego pola i klikamy przycisk „Przetłumacz“. W dolnym polu natychmiast pojawia się żądane tłumaczenie, które następnie możesz zaznaczyć, skopiować i użyć do swoich potrzeb. Translator.eu tłumaczy na raz 1000 znaków tekstu (tekst średniej długości), jeżeli chcesz przetłumaczyć dłuższy tekst, musisz podzielić tłumaczenie na kilka części. Jeżeli chcesz osiągnąć jak najwyższą jakość tłumaczenia, to trzeba, żebyś ten tekst zredagował poprawnie literacko i gramatycznie. Wyrażenia slangowe podobnie, jak tekst napisany językiem nieliterackim stanowią ogólnie problem dla tłumacza on-line. Prosimy nie zapomnieć o ocenie wyniku tłumaczenia albo napisać własne tłumaczenie, jeżeli myślisz, że przetłumaczony tekst nie jest poprawny.

Ocena średnia: 4,69