polsko - norweski tłumacz

faktycznie możemy tłumaczyć z polskiego na 44 języków

Tekst z:
Przetłumacz na:
offline
 

Do dyspozycji są też następujące translatory:

Więcej »


O języku

Język norweski jest północ-germański język. Został założony w pierwszym tysiącleciu starych nordyckich. W związku z rozwojem historycznych (łączących Norwegię do Danii od ponad 400 lat), ma dwa warianty norweskie literackie.Pierwszy - bokmål jest w dużej mierze pod wpływem duńskim, uczyła go w większości szkół, jest on oparty na pamiętnikach i krajowe i literatura w tłumaczeniu. Drugi język i nowy norweski Nynorsk oparty na norweskich dialektach wiejskich i dla większości ludzi pozostaje drugi język. Aby napisać Norweski (Bokmål) używać alfabetu łacińskiego, który jest uzupełniony przez bohaterów ć, o,. Typowe dla jej melodyjny (dwutonowe) akcent i samogłosek długich. Odmiana jest analityczne: nazwy nie są zakończenia przypadków, tylko rozpoznawać liczby i płci (wspólne podłoże). Słownictwo był spowodowany przede wszystkim przez duński, norweski, z którym jest to wzajemnie zrozumiałe.

Dlaczego my?

  • korzystamy z usług wysoce wyspecjalizowanego dostawcy zasobów słów Microsoft
  • nasze tłumaczenia są szybkie i niezawodne
  • wykorzystanie tłumacza jest bezpłatne, bez rejestracji i innych zobowiązań
  • przejrzystość, elegancja i funkcjonalność stron
  • wersje językowe dla wszystkich krajów europejskich
  • bezpieczeństwo jest dla nas priorytetem, dlatego chronimy naszych użytkowników i ich tłumaczenia za pomocą zabezpieczającego kodowania

Jak to działa

Wybieramy języki, z którymi translator ma pracować. Wpisujemy albo kopiujemy tekst do do górnego pola i klikamy przycisk „Przetłumacz“. W dolnym polu natychmiast pojawia się żądane tłumaczenie, które następnie możesz zaznaczyć, skopiować i użyć do swoich potrzeb. Translator.eu tłumaczy na raz 1000 znaków tekstu (tekst średniej długości), jeżeli chcesz przetłumaczyć dłuższy tekst, musisz podzielić tłumaczenie na kilka części. Jeżeli chcesz osiągnąć jak najwyższą jakość tłumaczenia, to trzeba, żebyś ten tekst zredagował poprawnie literacko i gramatycznie. Wyrażenia slangowe podobnie, jak tekst napisany językiem nieliterackim stanowią ogólnie problem dla tłumacza on-line. Prosimy nie zapomnieć o ocenie wyniku tłumaczenia albo napisać własne tłumaczenie, jeżeli myślisz, że przetłumaczony tekst nie jest poprawny.

Ocena średnia: 4,23