polsko - hiszpański tłumacz

faktycznie możemy tłumaczyć z polskiego na 44 języków

Tekst z:
Przetłumacz na:
offline
 

Do dyspozycji są też następujące translatory:

Więcej »


O języku

Hiszpański jest językiem Romance najczęściej używane. Ona mówi około 400 milionów ludzi w Hiszpanii, Ameryce Łacińskiej (język urzędowy 20 krajów), następnie w Stanach Zjednoczonych, Gwinea Równikowa, Filipin i innych krajów. Hiszpański pochodzi z Łacina ludowa stosowanych w rzymskiej prowincji Hispania Iberyjskiego wyspie. Istotne utworów językowe opuścił inwazji Arabów, którzy zdominowany półwysep w 8 do 15 wieku.Podstawą dzisiejszej literatury kastylijskiej dialekcie niemieckim jest to, że dzięki rekonkwisty w średniowieczu rozproszone po całym półwyspie. Hiszpański jest napisane w alfabecie łacińskim, do którego dodaje się charakterystyczny N. Wymowa hiszpańskiego nie jest skomplikowane. Pisownia jest fonetyczne, co oznacza, że hiszpański jest przeczytać, jak jest napisane.Akcent jest na przedostatnim lub ostatnim sylaby. Rzeczownik inflects opisowy. Wiele słów pochodzenia indyjskiego w amerykańskim języku hiszpańskim przeniesiony na inne języki, to jest w przypadku słowa jaguar, kakao i ananasem.

Dlaczego my?

  • korzystamy z usług wysoce wyspecjalizowanego dostawcy zasobów słów Microsoft
  • nasze tłumaczenia są szybkie i niezawodne
  • wykorzystanie tłumacza jest bezpłatne, bez rejestracji i innych zobowiązań
  • przejrzystość, elegancja i funkcjonalność stron
  • wersje językowe dla wszystkich krajów europejskich
  • bezpieczeństwo jest dla nas priorytetem, dlatego chronimy naszych użytkowników i ich tłumaczenia za pomocą zabezpieczającego kodowania

Jak to działa

Wybieramy języki, z którymi translator ma pracować. Wpisujemy albo kopiujemy tekst do do górnego pola i klikamy przycisk „Przetłumacz“. W dolnym polu natychmiast pojawia się żądane tłumaczenie, które następnie możesz zaznaczyć, skopiować i użyć do swoich potrzeb. Translator.eu tłumaczy na raz 1000 znaków tekstu (tekst średniej długości), jeżeli chcesz przetłumaczyć dłuższy tekst, musisz podzielić tłumaczenie na kilka części. Jeżeli chcesz osiągnąć jak najwyższą jakość tłumaczenia, to trzeba, żebyś ten tekst zredagował poprawnie literacko i gramatycznie. Wyrażenia slangowe podobnie, jak tekst napisany językiem nieliterackim stanowią ogólnie problem dla tłumacza on-line. Prosimy nie zapomnieć o ocenie wyniku tłumaczenia albo napisać własne tłumaczenie, jeżeli myślisz, że przetłumaczony tekst nie jest poprawny.

Ocena średnia: 3,80