italiano - lettone traduttore

possiamo effettivamente tradurre da italiano in 44 lingue

Testo dal:
Tradurre al:
offline
 

Avete a disposizione anche i seguenti traduttori di lingue:

Più »


Sulla lingua

Cadute lettoni nell'ambito del ramo orientale delle lingue baltiche. La maggior parte delle lingue baltiche sono già morti, gli unici due che sono stati conservati, lettone e lituano sono. Questi due linguaggi sono simili, le differenze sono principalmente in fonetica e il vocabolario, meno nella morfologia. Entrambi sono conservati numerosi arcaismi, che risale agli inizi del indoeuropea, e attirare l'attenzione dei linguisti. I primi monumenti scritti lettoni sono al 16 ° secolo. Oggi di letteratura lettone, ma ha cominciato a prendere forma fino al momento della rinascita nazionale nella seconda metà del 19 ° secolo. Lingua lettone è flessiva. Nomi flettono solo sei casi (mancante 7 verbo autunno) e si distinguono solo due generi sostantivo. Verbo riconosce più il metodo (bisogno di un modo di interpretare). Lettone è stato fortemente influenzato dal tedesco (soprattutto in termini di vocabolario), scrive un alfabeto latino modificato.

Perché noi?

  • utilizziamo le prestazioni del fornitore del lessico di qualità Microsoft
  • le nostre traduzioni sono veloci e affidabili
  • l'uso del traduttore è gratuito, senza registrazione o altri impegni
  • un disegno attraente, ben strutturato e funzionale delle pagine
  • versioni linguistiche in tutti i paesi europei
  • la sicurezza è una priorità per noi, perciò proteggiamo i nostri utenti e loro traduzioni con codifica assicurata

Come funziona

Selezionare le lingue che devono essere usate dal traduttore. Scrivere o copiare il testo nel campo superiore e cliccare sul tasto „přeložit“ (tradurre). Nel campo in basso verrà visualizzato immediatamente la traduzione richiesta che potete successivamente evidenziare, copiare e utilizzare. L'Applicazione Translator.eu può tradurre 1000 caratteri alla volta (un testo di medio volume), nel caso in cui volete tradurre testi più lunghi, bisogna dividere la traduzioni in alcuni blocchi. Se volete ottenere massima qualità di traduzione, bisogna formulare il testo in modo grammaticalmente corretto. I termini in dialetto o testi fuori standard rappresentano un problema per i traduttori online. Non dimenticate, per favore, di valutare il risultato di traduzione o scrivere la vostra propria traduzione se credete che il testo tradotto non è soddisfacente.

Valutazione media: 4,53