Du kan bruke også følgende oversettere:
Om språket
Vietnamesisk tilhører den østerriksk-asiatiske språk. Det er det offisielle språket i Vietnam og snakker henne mindretall adspredt. Nesten halvparten av ordforrådet består av ord lånt fra kinesisk. Den grunnleggende byggesteinen er den stavelsen som står alene, som ord i europeiske språk. Hver stavelse uttales med en viss tone, som skiller dens betydning. Standard språk skiller mellom seks toner. Sammenlignet med det som står i den opprinnelige vietnamesiske vokabular ord er av kinesisk opprinnelse hovedsakelig tostavelsesord. Vietnamesisk ikke bøyer, grammatiske funksjoner som et fall, antall eller tid uttrykkes ved hjelp av ordstillingen og hjelpe ord. Mange ord består i par som bærer nye betydninger. Vietnamesisk er et tonalt, analytisk språk er ikke i utakt med den asiatiske gjennomsnittet, desto mer overraskende at det er skrevet i latinske tegn. Latin kom til Vietnam sammen med europeiske misjonærer i det 17. århundre. Vanligvis, men tok over etter den første verdenskrig, da presset opprinnelige karakter font, en gang dannet i henhold til den kinesiske modellen.
Hvorfor oss?
- Vi benytter tjenester fra en kvalitetsleverandør av ordforråd - Microsoft
- Oversettelsene våre er raske og pålitelige
- Det er gratis å bruke oversetteren, det krever ingen registrering og forplikter deg ikke til noe
- Sidene er oversiktlige og sidenes utseende er pent og funksjonelt
- Det finnes språkversjoner fra alle europeiske land
- Sikkerheten har prioritet hos oss, og derfor beskytter vi brukerne våre og oversettelsene deres ved hjelp av sikret koding
Hvordan det fungerer
Velg de språkene som oversetteren skal arbeide med. Skriv inn eller kopier inn teksten i feltet oppe og trykk på tasten „oversett“. I feltet nede dukker det øyeblikkelig opp en oversettelse av teksten, som du deretter vil kunne merke, kopiere og bruke til det du trenger den til. Translator.eu oversetter på en gang 1000 teksttegn (dvs. en middels lang tekst). Ønsker du å få oversatt en tekst som er lengre enn dette, er det nødbendig å dele oversettelsen opp i flere enkeltdeler. Dersom du ønsker å oppnå en så høy oversettelseskvalitet som mulig, må du formulere teksten med ord fra standardspråk (uten slang-, dialektuttrykk o.a.) og grammatisk korrekt. Slanguttrykk og tekst som er skrevet med et språk som avviker fra rettskrivningen, er generelt sett et problem for oversettere på nettet. Vennligst ikke glem å vurdere resultater av oversettelser eller å lage en egen oversettelse, dersom du mener at den oversatte teksten ikke er som den burde ha vært.
Gjennomsnittlig vurdering: 4,56