Du kan bruke også følgende oversettere:
Om språket
Til dags dato, den "engelsk Østblokken" gjøre meg forstått fra Karlovy Vary etter Sakhalin, fra Franz Josef Land til Afghanistan. Den russiske språket er skrevet med det kyrilliske alfabetet (kyrillisk), nylig forenklet i 1917, da det var nødvendig i bakover Russland utrydde analfabetisme. I en skriftlig tale pass av myke og harde karakter. Russiske bruker verb bøyning seks faller, med verbene av ganger bare bruker enkel nåtid, fortid og fremtid, i kombinasjon med verbale moduser, varierer terminaler i henhold til kjønn. I fortid bruker ikke en sammensetning av verbet "å være" (ja pašel = jeg gikk), i presens igjen fraværende klipp (on charošij čelavěk = er han en god mann).
Hvorfor oss?
- Vi benytter tjenester fra en kvalitetsleverandør av ordforråd - Microsoft
- Oversettelsene våre er raske og pålitelige
- Det er gratis å bruke oversetteren, det krever ingen registrering og forplikter deg ikke til noe
- Sidene er oversiktlige og sidenes utseende er pent og funksjonelt
- Det finnes språkversjoner fra alle europeiske land
- Sikkerheten har prioritet hos oss, og derfor beskytter vi brukerne våre og oversettelsene deres ved hjelp av sikret koding
Hvordan det fungerer
Velg de språkene som oversetteren skal arbeide med. Skriv inn eller kopier inn teksten i feltet oppe og trykk på tasten „oversett“. I feltet nede dukker det øyeblikkelig opp en oversettelse av teksten, som du deretter vil kunne merke, kopiere og bruke til det du trenger den til. Translator.eu oversetter på en gang 1000 teksttegn (dvs. en middels lang tekst). Ønsker du å få oversatt en tekst som er lengre enn dette, er det nødbendig å dele oversettelsen opp i flere enkeltdeler. Dersom du ønsker å oppnå en så høy oversettelseskvalitet som mulig, må du formulere teksten med ord fra standardspråk (uten slang-, dialektuttrykk o.a.) og grammatisk korrekt. Slanguttrykk og tekst som er skrevet med et språk som avviker fra rettskrivningen, er generelt sett et problem for oversettere på nettet. Vennligst ikke glem å vurdere resultater av oversettelser eller å lage en egen oversettelse, dersom du mener at den oversatte teksten ikke er som den burde ha vært.
Gjennomsnittlig vurdering: 4,35