Du kan bruke også følgende oversettere:
Om språket
Latviske faller innenfor den østlige grenen av de baltiske språkene. De fleste av de baltiske språkene har allerede dødd, de to eneste som har blitt bevart, latvisk og litauisk er. Disse to språkene er like, forskjellene er hovedsakelig i fonetikk og ordforråd, mindre så i morfologi. Begge er bevart mange archaisms, som stammer fra tidlig indoeuropeisk, og tiltrekke seg oppmerksomheten til lingvister. Latvias første skriftlige monumenter er fra det 16. århundre. Dagens litterære latviske men begynte å ta form frem til tidspunktet for nasjonal vekkelse i andre halvdel av det 19. århundre. Latvisk språk er bøynings-. Navnene bøye bare seks tilfeller (syvende mangler verb høst) og er preget bare to substantiv kjønn. Verb gjenkjenner mer metode (trenger en måte å tolke). Latvisk ble sterkt påvirket av tysk (spesielt i form av vokabular), skriver en modifisert latinske alfabetet.
Hvorfor oss?
- Vi benytter tjenester fra en kvalitetsleverandør av ordforråd - Microsoft
- Oversettelsene våre er raske og pålitelige
- Det er gratis å bruke oversetteren, det krever ingen registrering og forplikter deg ikke til noe
- Sidene er oversiktlige og sidenes utseende er pent og funksjonelt
- Det finnes språkversjoner fra alle europeiske land
- Sikkerheten har prioritet hos oss, og derfor beskytter vi brukerne våre og oversettelsene deres ved hjelp av sikret koding
Hvordan det fungerer
Velg de språkene som oversetteren skal arbeide med. Skriv inn eller kopier inn teksten i feltet oppe og trykk på tasten „oversett“. I feltet nede dukker det øyeblikkelig opp en oversettelse av teksten, som du deretter vil kunne merke, kopiere og bruke til det du trenger den til. Translator.eu oversetter på en gang 1000 teksttegn (dvs. en middels lang tekst). Ønsker du å få oversatt en tekst som er lengre enn dette, er det nødbendig å dele oversettelsen opp i flere enkeltdeler. Dersom du ønsker å oppnå en så høy oversettelseskvalitet som mulig, må du formulere teksten med ord fra standardspråk (uten slang-, dialektuttrykk o.a.) og grammatisk korrekt. Slanguttrykk og tekst som er skrevet med et språk som avviker fra rettskrivningen, er generelt sett et problem for oversettere på nettet. Vennligst ikke glem å vurdere resultater av oversettelser eller å lage en egen oversettelse, dersom du mener at den oversatte teksten ikke er som den burde ha vært.
Gjennomsnittlig vurdering: 4,67