Du kan bruke også følgende oversettere:
Om språket
Aristoteles og Homer språk og språket i Bibelen. Gresk er i tillegg til kinesisk og arameisk, språket i den lengste litteraturhistorie. Dens opprinnelse går tilbake til det tredje årtusen f.Kr. .. er Ancient gresk (eller klassisk gresk) muntlig og skriftlig i den klassiske perioden av Hellas. Ulike dialekter i den hellenistiske perioden presset så. Koinè hellenistiske, som oppsto fra dialekt av Athen, og gradvis utvidet og ble den felles språk for alle grekere. Gamle greske formidler åndelige arv som påvirket utviklingen av hele den vestlige sivilisasjon. Modern Greek (Modern Greek) sier det greske alfabetet og er basert på bysantinsk gresk, som følger den nevnte hellenistiske Koinè. I sammenligning med gammel gresk er den mest endret staving og ordforråd. Nedlagte forskjeller mellom lange og korte vokaler, diftonger omgjort til enkle vokaler. Melodisk aksent har endret dynamisk. For gresk er karakterisert ved en forholdsvis komplisert system av verbtider (stede 1, 4 og 3 tidig siste), som også er de tre typer. Hellas har dohovoříte hovedsakelig i Hellas og Kypros.
Hvorfor oss?
- Vi benytter tjenester fra en kvalitetsleverandør av ordforråd - Microsoft
- Oversettelsene våre er raske og pålitelige
- Det er gratis å bruke oversetteren, det krever ingen registrering og forplikter deg ikke til noe
- Sidene er oversiktlige og sidenes utseende er pent og funksjonelt
- Det finnes språkversjoner fra alle europeiske land
- Sikkerheten har prioritet hos oss, og derfor beskytter vi brukerne våre og oversettelsene deres ved hjelp av sikret koding
Hvordan det fungerer
Velg de språkene som oversetteren skal arbeide med. Skriv inn eller kopier inn teksten i feltet oppe og trykk på tasten „oversett“. I feltet nede dukker det øyeblikkelig opp en oversettelse av teksten, som du deretter vil kunne merke, kopiere og bruke til det du trenger den til. Translator.eu oversetter på en gang 1000 teksttegn (dvs. en middels lang tekst). Ønsker du å få oversatt en tekst som er lengre enn dette, er det nødbendig å dele oversettelsen opp i flere enkeltdeler. Dersom du ønsker å oppnå en så høy oversettelseskvalitet som mulig, må du formulere teksten med ord fra standardspråk (uten slang-, dialektuttrykk o.a.) og grammatisk korrekt. Slanguttrykk og tekst som er skrevet med et språk som avviker fra rettskrivningen, er generelt sett et problem for oversettere på nettet. Vennligst ikke glem å vurdere resultater av oversettelser eller å lage en egen oversettelse, dersom du mener at den oversatte teksten ikke er som den burde ha vært.
Gjennomsnittlig vurdering: 4,24