engelsk - norsk oversetter

For tiden oversetter vi fra norsk til 44 ulike språk

Tekst fra:
Oversett til:
offline
 

Du kan bruke også følgende oversettere:

Mer »


Om språket

Norsk språk er nord-germansk språk. Den ble grunnlagt i det første årtusen av norrønt. På grunn av den historiske utviklingen (forbinder Norge til Danmark for mer enn 400 år) har to norske litterære varianter. Den første - bokmål er i stor grad påvirket av dansk, lærte ham på de fleste skoler, er det basert på dagbøker og innenlands og litteratur i oversettelse. Andrespråk eller en ny norsk bokmål basert på norske utkant dialekter og for folk flest er fortsatt et andrespråk. Å skrive norsk (bokmål) bruker det latinske alfabetet, som er supplert med tegnene æ, ø og å. Typisk for hennes melodisk (to-tone) aksent og lange vokaler. Bøyning er analytisk: navnene er ikke store og små avslutninger, bare gjenkjenne tall og kjønn (en vanlig medium). Vokabular ble hovedsakelig påvirket av dansk, norsk som det er gjensidig forståelig.

Hvorfor oss?

  • Vi benytter tjenester fra en kvalitetsleverandør av ordforråd - Microsoft
  • Oversettelsene våre er raske og pålitelige
  • Det er gratis å bruke oversetteren, det krever ingen registrering og forplikter deg ikke til noe
  • Sidene er oversiktlige og sidenes utseende er pent og funksjonelt
  • Det finnes språkversjoner fra alle europeiske land
  • Sikkerheten har prioritet hos oss, og derfor beskytter vi brukerne våre og oversettelsene deres ved hjelp av sikret koding

Hvordan det fungerer

Velg de språkene som oversetteren skal arbeide med. Skriv inn eller kopier inn teksten i feltet oppe og trykk på tasten „oversett“. I feltet nede dukker det øyeblikkelig opp en oversettelse av teksten, som du deretter vil kunne merke, kopiere og bruke til det du trenger den til. Translator.eu oversetter på en gang 1000 teksttegn (dvs. en middels lang tekst). Ønsker du å få oversatt en tekst som er lengre enn dette, er det nødbendig å dele oversettelsen opp i flere enkeltdeler. Dersom du ønsker å oppnå en så høy oversettelseskvalitet som mulig, må du formulere teksten med ord fra standardspråk (uten slang-, dialektuttrykk o.a.) og grammatisk korrekt. Slanguttrykk og tekst som er skrevet med et språk som avviker fra rettskrivningen, er generelt sett et problem for oversettere på nettet. Vennligst ikke glem å vurdere resultater av oversettelser eller å lage en egen oversettelse, dersom du mener at den oversatte teksten ikke er som den burde ha vært.

Gjennomsnittlig vurdering: 4,24