Vous pouvez également essayer les traducteurs suivants :
Sur la langue
Il se classe parmi les langues ouest-slave. Établir la norme slovaque a réussi dans le milieu du 19ème siècle, le général du dialecte centrale. Dans l'intervalle, la République slovaque a été utilisé comme une langue littéraire tchèque, favorisé la langue officielle, cependant, était hongrois. En raison de l'évolution historique est très proche de la langue slovaque, dans la période de la Tchécoslovaquie parlait même d'une seule langue tchécoslovaque. Les différences sont essentiellement dans le vocabulaire et la phonétique. Slovaque utilise l'ancienne orthographe du bâtiment, les voyelles ä, ľ, ŕ a ĺ (ex. Mäso ) ou diphtongues ia, iu, ie a ô (par exemple., kôň ). Il dispose également d'une grammaire simple et sons plus doux. Sur le dialecte slovaque, il ya très diverses, ils sont divisés en ouest (formant une transition en douceur vers l'anglais), moyen (plus proche norme slovaque) et orientale (près polonais).
Pourquoi nous ?
- nous faisons appel aux services d’un excellent fournisseur de vocabulaire, la société Microsoft
- nos traductions sont rapides et fiables
- l’utilisation du traducteur est gratuite, sans engagement et aucune inscription n’est nécessaire
- le design du site est synoptique, clair et fonctionnel
- une version du site est disponible dans la langue de chaque pays européen
- la sécurité est notre priorité, c’est pour cela que nous protégeons nos utilisateurs et leurs traductions à l’aide de codes de sécurité
Comment cela fonctionne ?
Sélectionnez les langues de travail du traducteur. Saisissez ou copiez le texte à traduire dans le champ supérieur et appuyez ensuite sur le bouton « traduire ». Dans le champ inférieur, vous verrez immédiatement apparaître la traduction demandée. Vous pourrez ensuite la sélectionner, la copier et l’utiliser selon vos besoins. Le logiciel Translator.eu est capable de traduire des portions de texte comptant un maximum de 1000 caractères (un texte moyennement long). Si vous souhaitez traduire un texte plus important, il sera nécessaire de le diviser en plusieurs parties. Si vous souhaitez obtenir la meilleure qualité de traduction possible, il faut que le texte à traduire sont écrit en langue littéraire et qu’il soit correct d’un point de vue grammatical. Les traducteurs en ligne ont en effet beaucoup de mal à traiter les termes en argot et les textes écrits en langage familier. N’oubliez pas d’évaluer la traduction et de saisir votre propre traduction si vous pensez que la traduction proposée n’est pas adéquate.
Évaluation moyenne: 4,55