français - estonien traduction

nous pouvons traduire du français en 44 langues

Texte en:
Traduire vers :
offline

Vous pouvez également essayer les traducteurs suivants :

Plus de détails »


Sur la langue

Ce langage se développe à partir de la branche finno-ougrienne d'une tribu imaginaire des langues ouraliennes, ainsi que finlandais, Sami ou hongroise. Estonien a 9 voyelles (par opposition aux voyelles tchèque, il est encore, õ, ä, ö, ü), qui ont également une longueur triple: court, long, et la longue. Sa structure interne est flexionnelle suffixe langue estonienne. Numéro Noun distingue un plein 14 chutes. Le verbe a un record personnel de formes participe, 4 fois et quatre façons. Il est intéressant de façon médiation - par exemple: l'soitvat Linna (soi-disant d'aller à la ville). Dans le vocabulaire est la composante la plus ancienne du finno-ougrienne (parties du corps, de chasse ou de la terminologie de parenté), une couche plus jeune constitue un élément de la langue Balto-Finnois.

Pourquoi nous ?

  • nous faisons appel aux services d’un excellent fournisseur de vocabulaire, la société Microsoft
  • nos traductions sont rapides et fiables
  • l’utilisation du traducteur est gratuite, sans engagement et aucune inscription n’est nécessaire
  • le design du site est synoptique, clair et fonctionnel
  • une version du site est disponible dans la langue de chaque pays européen
  • la sécurité est notre priorité, c’est pour cela que nous protégeons nos utilisateurs et leurs traductions à l’aide de codes de sécurité

Comment cela fonctionne ?

Sélectionnez les langues de travail du traducteur. Saisissez ou copiez le texte à traduire dans le champ supérieur et appuyez ensuite sur le bouton « traduire ». Dans le champ inférieur, vous verrez immédiatement apparaître la traduction demandée. Vous pourrez ensuite la sélectionner, la copier et l’utiliser selon vos besoins. Le logiciel Translator.eu est capable de traduire des portions de texte comptant un maximum de 1000 caractères (un texte moyennement long). Si vous souhaitez traduire un texte plus important, il sera nécessaire de le diviser en plusieurs parties. Si vous souhaitez obtenir la meilleure qualité de traduction possible, il faut que le texte à traduire sont écrit en langue littéraire et qu’il soit correct d’un point de vue grammatical. Les traducteurs en ligne ont en effet beaucoup de mal à traiter les termes en argot et les textes écrits en langage familier. N’oubliez pas d’évaluer la traduction et de saisir votre propre traduction si vous pensez que la traduction proposée n’est pas adéquate.

Évaluation moyenne: 4,64