Vous pouvez également essayer les traducteurs suivants :
Sur la langue
Il appartient à la branche ibéro-Romance des langues romanes. Portugais originaire de la province de Luisitanie Latino, qui a développé et son galicienne connexe. La décharge portugaise d'outre-mer enflammé non seulement florissante littérature nationale, mais aussi expansion linguistique. Avec aujourd'hui de parler le portugais, non seulement au Portugal mais aussi au Brésil, au Mozambique, en Angola et dans d'autres domaines des anciennes colonies portugaises. Brésilienne du portugais européennes diffèrent principalement dans la prononciation et le vocabulaire. Phonologie portugaise est la plus complexe buzz-Slovio après que les Français. Portugais utilise plusieurs types de voyelles et diphtongues aussi. Inflexion est analytique, particularité est l'infinitif, qui exprime la personne - par exemple, dans la phrase "tempo E De partirmos - il est temps nous sommes allés" est le partirmos infinitif du mot "go-mon."
Pourquoi nous ?
- nous faisons appel aux services d’un excellent fournisseur de vocabulaire, la société Microsoft
- nos traductions sont rapides et fiables
- l’utilisation du traducteur est gratuite, sans engagement et aucune inscription n’est nécessaire
- le design du site est synoptique, clair et fonctionnel
- une version du site est disponible dans la langue de chaque pays européen
- la sécurité est notre priorité, c’est pour cela que nous protégeons nos utilisateurs et leurs traductions à l’aide de codes de sécurité
Comment cela fonctionne ?
Sélectionnez les langues de travail du traducteur. Saisissez ou copiez le texte à traduire dans le champ supérieur et appuyez ensuite sur le bouton « traduire ». Dans le champ inférieur, vous verrez immédiatement apparaître la traduction demandée. Vous pourrez ensuite la sélectionner, la copier et l’utiliser selon vos besoins. Le logiciel Translator.eu est capable de traduire des portions de texte comptant un maximum de 1000 caractères (un texte moyennement long). Si vous souhaitez traduire un texte plus important, il sera nécessaire de le diviser en plusieurs parties. Si vous souhaitez obtenir la meilleure qualité de traduction possible, il faut que le texte à traduire sont écrit en langue littéraire et qu’il soit correct d’un point de vue grammatical. Les traducteurs en ligne ont en effet beaucoup de mal à traiter les termes en argot et les textes écrits en langage familier. N’oubliez pas d’évaluer la traduction et de saisir votre propre traduction si vous pensez que la traduction proposée n’est pas adéquate.
Évaluation moyenne: 4,67