Vous pouvez également essayer les traducteurs suivants :
Sur la langue
Norwegian est une langue du Nord-germanique. Elle a été fondée dans le premier millénaire de vieux norrois. En raison de l'évolution historique (reliant la Norvège au Danemark pour plus de 400 ans) a deux variantes littéraires norvégiens. La première - bokmål est largement influencée par danoise, lui a enseigné la plupart des écoles, il est basé sur les agendas et nationale et de la littérature en traduction. Deuxième langue ou une nouvelle norvégien nynorsk basée sur les dialectes norvégiens et rurales pour la plupart des gens demeure une langue seconde. Pour écrire norvégien (bokmål) utiliser l'alphabet latin, qui est complété par les personnages æ, ø a å. Typique pour son mélodique (bicolore) accent et les voyelles longues. Inflexion est analytique: les noms ne sont pas des terminaisons de cas, ne reconnaîtra genre et en nombre (un support commun). Vocabulaire a été principalement influencé par le danois, norvégien avec lequel il est mutuellement intelligibles.
Pourquoi nous ?
- nous faisons appel aux services d’un excellent fournisseur de vocabulaire, la société Microsoft
- nos traductions sont rapides et fiables
- l’utilisation du traducteur est gratuite, sans engagement et aucune inscription n’est nécessaire
- le design du site est synoptique, clair et fonctionnel
- une version du site est disponible dans la langue de chaque pays européen
- la sécurité est notre priorité, c’est pour cela que nous protégeons nos utilisateurs et leurs traductions à l’aide de codes de sécurité
Comment cela fonctionne ?
Sélectionnez les langues de travail du traducteur. Saisissez ou copiez le texte à traduire dans le champ supérieur et appuyez ensuite sur le bouton « traduire ». Dans le champ inférieur, vous verrez immédiatement apparaître la traduction demandée. Vous pourrez ensuite la sélectionner, la copier et l’utiliser selon vos besoins. Le logiciel Translator.eu est capable de traduire des portions de texte comptant un maximum de 1000 caractères (un texte moyennement long). Si vous souhaitez traduire un texte plus important, il sera nécessaire de le diviser en plusieurs parties. Si vous souhaitez obtenir la meilleure qualité de traduction possible, il faut que le texte à traduire sont écrit en langue littéraire et qu’il soit correct d’un point de vue grammatical. Les traducteurs en ligne ont en effet beaucoup de mal à traiter les termes en argot et les textes écrits en langage familier. N’oubliez pas d’évaluer la traduction et de saisir votre propre traduction si vous pensez que la traduction proposée n’est pas adéquate.
Évaluation moyenne: 4,24