Vous pouvez également essayer les traducteurs suivants :
Sur la langue
La parole humaine a le pouvoir de cimentation, ainsi que de faire la langue barrage en cas de langues différentes. Au Moyen Age avait une fonction universelle de la langue du latin. Dans les temps modernes, l'idée a émergé de créer un langage complètement nouveau qui serait simple et facile à apprendre. Ainsi a été créé en 1887 espéranto. L'auteur est un médecin L. Zamenhof, qui a fondé son projet en particulier les langues romanes européenne,. Contrairement langues naturelles, cependant, est sa grammaire strictement régulier et simple. Malgré tous les avantages d'un langage artificiel espéranto retourne trop grandes demandes internationales. Néanmoins, cette langue vivante: l'espéranto écrit littérature originale, traduit en monde classiques lui, il est basé magazines. Communauté de personnes qui l'espéranto contrôles, est estimé à des centaines de milliers à des millions de locuteurs.
Pourquoi nous ?
- nous faisons appel aux services d’un excellent fournisseur de vocabulaire, la société Microsoft
- nos traductions sont rapides et fiables
- l’utilisation du traducteur est gratuite, sans engagement et aucune inscription n’est nécessaire
- le design du site est synoptique, clair et fonctionnel
- une version du site est disponible dans la langue de chaque pays européen
- la sécurité est notre priorité, c’est pour cela que nous protégeons nos utilisateurs et leurs traductions à l’aide de codes de sécurité
Comment cela fonctionne ?
Sélectionnez les langues de travail du traducteur. Saisissez ou copiez le texte à traduire dans le champ supérieur et appuyez ensuite sur le bouton « traduire ». Dans le champ inférieur, vous verrez immédiatement apparaître la traduction demandée. Vous pourrez ensuite la sélectionner, la copier et l’utiliser selon vos besoins. Le logiciel Translator.eu est capable de traduire des portions de texte comptant un maximum de 1000 caractères (un texte moyennement long). Si vous souhaitez traduire un texte plus important, il sera nécessaire de le diviser en plusieurs parties. Si vous souhaitez obtenir la meilleure qualité de traduction possible, il faut que le texte à traduire sont écrit en langue littéraire et qu’il soit correct d’un point de vue grammatical. Les traducteurs en ligne ont en effet beaucoup de mal à traiter les termes en argot et les textes écrits en langage familier. N’oubliez pas d’évaluer la traduction et de saisir votre propre traduction si vous pensez que la traduction proposée n’est pas adéquate.
Évaluation moyenne: 3,94