deutsch - dänisch übersetzung

derzeit übersetzen aus dem Deutschen in 44 Sprachen

Text aus:
Übersetzen auf:
offline
 

Sie haben auch folgende Übersetzer zur Verfügung:

Mehr »


Über die Sprache

Dänisch ist die offizielle Sprache von Dänemark, aber man spricht es auch in Grönland und auf den Färöer-Inseln. In der Vergangenheit war es auch Amtssprache von Norwegen und Island. Die Ursprünge dieser Sprache liegen im 9. Jahrhundert, als es begann, sich vom Nordischen zu trennen. Die Dänische Literatur hat sich unter dem Einfluss von Plattdeutsch im Zusammenhang mit der Erweiterung der Handelsverband der Hansedtädte entwickelt. Dänisch gehört zu den nordgermanischen Sprachen ist am nächsten verwandt mit Norwegisch und Schwedisch. Die Deklination Dänischen: mit Ausnahme des zweiten Fall/Kasus, in dem es eine Verbindung -s, unterscheiden sich die Substantive nicht in den anderen Fällen, nur die Anzahl und Geschlecht. Ein besonderes Merkmal der dänischen (und norwegischen oder schwedischen) Sprache ist die Tatsache, dass, im Unterschied zu Femininum und Maskulinum, es nur das fælleskon in intetkon gibt.

Warum wir?

  • wir nutzen Dienste des hochwertigen Wortschatzlieferanten Microsoft
  • unsere Übersetzungen sind schnell und zuverlässig
  • die Benutzung des Übersetzers ist kostenlos, ohne Registrierung oder andere Verpflichtungen
  • Übersichtlichkeit, schönes und funktionelles Design der Seiten
  • Sprachversionen in allen europäischen Ländern
  • Sicherheit ist eine Priorität für uns, deshalb schützen wir unsere Nutzer und ihre Übersetzungen durch gesicherte Kodierung

Wie es funktioniert

Wählen sie die Sprachen, mit denen der Übersetzer arbeiten soll. Schreiben oder kopieren sie den Text in das obere Feld und klicken sie auf die Taste "übersetzen". Im unteren Feld erscheint sofort die verlangte Übersetzung, die sie anschließend markieren, kopieren und für ihren Bedarf benutzen können. Translator.eu übersetzt 1000 Textzeichen auf einmal (ein mittellanger Text). Wenn sie einen längeren Text übersetzen möchten, muss die Übersetzung in mehrere Teile aufgeteilt werden. Wenn sie eine höchstmögliche Qualität der Übersetzung erreichen möchten, ist es notwendig, den Text schriftsprachlich und grammatisch richtig zu formulieren. Slangausdrücke genauso wie ein Text, der nicht schriftsprachlich geschrieben ist, sind allgemein ein Problem für Online Übersetzer. Vergessen sie bitte nicht, das Ergebnis der Übersetzung zu bewerten oder eine eigene Übersetzung zu schreiben, wenn sie meinen, dass der übersetzte Text nicht in Ordnung ist.

Durchschnittliche Bewertung: 3,87